「来年の事を言えば鬼が笑う」意味と読み方
【表記】来年の事を言えば鬼が笑う
【読み】らいねんのことをいえばおにがわらう
【ローマ字】RAINENNNOKOTOWOIEBAONIGAWARAU
【意味】
将来のことなど前もって知ることはできないのだから、あれこれ言っても仕方がないという意味。
将来のことなど前もって知ることはできないのだから、あれこれ言っても仕方がないという意味。
説明
予測できるはずのない未来のことを言うと、鬼でさえおかしくてせせら笑うという意味から。先々のことをのん気に話す人を、からかうようなときに使う。「笑う」は、「あざ笑う」「せせら笑う」など、馬鹿にする意味。「来年の事を言うと鬼が笑う」「来年を言えば鬼が笑う」とも。『上方(京都)いろはかるた』の一つ。島根県の民話や熊本県の民話の中に、お話の最後に、未来のことを言われたことに喜んで笑うという、鬼のお話がある。来年のことはわからない。未来のことは予測できないというたとえ。
詳細
注釈、由来
【注釈】予測できるはずのない未来のことを言うと、鬼でさえおかしくてせせら笑うという意味。
【出典元】『世話尽』
【語源・由来】島根県や熊本県の民話の最後に、未来のことを言われたことに喜んで笑うという、鬼の話がある。
「来年の事を言えば鬼が笑う」の言い換え、反対、似た言葉
【同義語】
来年の事を言うと鬼が笑う(らいねんのことをいうとおにがわらう)/来年を言えば鬼が笑う(らいねんをいえばおにがわらう)
【類義語】
三日先知れば長者・明日には明日の風がふく/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/一寸先は闇/明日の事を言えば鬼が笑う/来年の事を言えば烏が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う
【対義語】
昔の事を言えば鬼が笑う
【注意】
–
–
「来年の事を言えば鬼が笑う」の例文
【日本語】「結婚する前から、結婚した後の計画をあれこれと立てたって、仕方ないだろう。来年のことを言えば鬼が笑うものだぞ」
【英語】
Fools set far trysts./Talk about net year and the devil will laugh.
コメント