ことわざ/春宵一刻値千金(しゅんしょういっこくあたいせんきん)とは?

スポンサーリンク

「春宵一刻値千金」意味と読み方

【表記】春宵一刻値千金
【読み】しゅんしょういっこくあたいせんきん
【ローマ字】SHUNNSHOUIKKOKUATAISENNKINN

【意味】
春の夜の一時は、趣が深く、千金に値するほどすばらしい。
スポンサーリンク

説明

春の夜はおもむきがあり、そのひとときは千金の値打ちがある。華やいだ後の静寂が、春宵の価値を高めているという意味。日本では春の夜の素晴らしさをあらわす句であるが、中国ではほとんどが男女の恋情をあらわすときに使われる。おぼろ月夜に花の香りが漂う春の宵のひとときは、千金にも値するほどすばらしいということ。

スポンサーリンク

詳細

注釈、由来

【注釈】「一刻」はわずかな時間の意味で、昔の一時の4分の1、約30分。「千金」は千両・大金の意味。「値」は本来「直」と書く。

【出典元】蘇軾・詩「春夜」
【語源・由来】蘇軾の詩『春夜』に「春宵一刻直千金、花に清香有り月に陰有り、歌管楼台声細細、鞦韆院落夜沈沈(春の夜の趣には千金の値打ちがある。花は清らかな香りを放ち、月はおぼろに霞んでいる。夜になるとそれまで高殿で歌や音楽に興じていた人々の声も静まっていき、中庭のブランコに戯れる人もなく垂れて、夜はしんしんとふけていく)」とある。

「春宵一刻値千金」の言い換え、反対、似た言葉

【同義語】

【類義語】

一刻千金/一刻千金

【対義語】

【注意】
スポンサーリンク

「春宵一刻値千金」の例文

【日本語】「春宵一刻値千金で、あの春の日の夜を私は生涯忘れないだろう」
【英語】
a moment of time in a spring evening is worth a thousand pieces of gold.

コメント

タイトルとURLをコピーしました