ことわざ/鉄は熱いうちに打て(てつはあついうちにうて)とは?

スポンサーリンク

「鉄は熱いうちに打て」意味と読み方

【表記】鉄は熱いうちに打て
【読み】てつはあついうちにうて
【ローマ字】TETSUHAATSUIUCHINIUTE

【意味】
また、好機を逸してはいけないという意味。
スポンサーリンク

説明

精神が柔軟な若いうちに教育し鍛えるべきであるという意味。イギリスのことわざ「Strike while the iron is hot.」から。鉄は熱してやわらかいうちには、打っていろいろな形にできることからいう。人間も、純粋な心を失わず、若く柔軟性のあるうちに心身を鍛えることが大事である。また、物事をなすときにも、熱意が盛り上がっているうちに実行することが大事であるということ。人は柔軟性のある若いうちに、頭も身体も鍛えるべきであるというたとえ。また、物事は時機を逸せず、みんなの熱意があるうちに行えというたとえ。熱して柔らかいうちの鉄は、打っていろいろな形に出来る意味。

スポンサーリンク

詳細

注釈、由来

【注釈】英語の「Strike while the iron is hot.」を訳したことわざ。 鉄は熱してやわらかいうちには、打っていろいろな形にできることからいう。 人間も、純粋な心を失わず、若く柔軟性のあるうちに心身を鍛えることが大事である。また、物事をなすときにも、熱意が盛り上がっているうちに実行することが大事であるということ。

【出典元】-
【語源・由来】イギリスのことわざ「Strike while the iron is hot.」から。 熱して柔らかいうちの鉄は、打っていろいろな形に出来ることから。

「鉄は熱いうちに打て」の言い換え、反対、似た言葉

【同義語】

【類義語】

矯めるなら若木のうち/鉄は熱いうちに鍛えよ/老い木は曲がらぬ/好機逸すべからず

【対義語】

【注意】
「鉄は熱いうちに叩け」とするのは誤り。
スポンサーリンク

「鉄は熱いうちに打て」の例文

【日本語】「鉄は熱いうちに打てというから、先方の気が変わる前に、すぐにでも契約書にサインをもらってきてくれ」
【英語】
Strike while the iron is hot./Strike while the iron is hot.

コメント

タイトルとURLをコピーしました