ことわざ/泣きっ面に蜂(なきっつらにはち)とは?

「泣きっ面に蜂」意味と読み方

【表記】泣きっ面に蜂
【読み】なきっつらにはち
【ローマ字】NAKITTSURANIHACHI

【意味】
不幸や不運が重なって起こること。

説明

泣いてむくんでいる顔をさらに蜂が刺すということから、不運や不幸なことの上に、さらに不幸が重なることをいう。本来は「泣き面に蜂(なきつらにはち)」だが、今日では強調のため促音化した「泣きっ面に蜂」が多く用いられる。

詳細

注釈、由来

【注釈】泣いてむくんでいる顔をさらに蜂が刺すということから、不運や不幸なことの上に、さらに不幸が重なることをいう。 本来は「泣き面に蜂(なきつらにはち)」だが、今日では強調のため促音化した「泣きっ面に蜂」が多く用いられる。 『江戸いろはかるた』の一つ。 「泣きっ面を蜂が刺す」ともいう。

【出典元】『江戸いろはかるた』
【語源・由来】ー

「泣きっ面に蜂」の言い換え、反対、似た言葉

【同義語】

泣き面に蜂(なきつらにはち)/泣きっ面を蜂が刺す(なきっつらをはちがさす)

【類義語】

踏んだり蹴ったり/頼む木の下に雨漏る/こけた上を踏まれる/痩子に蓮根/病み足に腫れ足/病む目につき目/弱り目に祟り目/瘤の上の腫れ物/痛い上の針/転べば糞の上/痛む上に塩を塗る/損して恥かく/傷口に塩を塗る/転んだ上を突き飛ばす/鬼は弱り目に乗る/弱身につけこむ風の神/不幸は単独では来ない/落ち目に祟り目

【対義語】

【注意】

「泣きっ面に蜂」の例文

【日本語】「右腕をくじいているところに、さらに転んで左足を捻挫した。泣き面に蜂とはこのことだ」
【英語】
Misfortunes [Hardships] never [seldom] come alone./One misfortune comes on the neck of another./Misfortunes seldom come singly./Misfortunes never come singly.

タイトルとURLをコピーしました